BITNI POJMOVI ZA POPIS U BOSNI I HERCEGOVINI
BOSNA I HERCEGOVINA
Bosna i Hercegovina je domovina, država i zemlja Bošnjaka i svih drugih naroda i graÄ‘ana koji u njoj žive. Višestoljetna državna tradicija Bosne I Hercegovine nije upitna. Upitan je politiÄki i pravni sIstem koji je kreiran nepravednim, ilegalnim nelegitimnim Dejtonskim ustavom koji je uspostavio entitet Republika Srpska na osnovama legalizacije rezultata agresije na Republiku Bosnu i Hercegovinu i genocida nad njenim graÄ‘anima.
BOSANSKOHERCEGOVAÄŒKA NACIJA
BosanskohercegovaÄka nacija je priznata kao 177. Älanica Ujedinjenih Nacija, 22. maja 1992. godine, prijemom Republike Bosne i Hercegovine u Ujedinjene Nacije. BosanskohercegovaÄka nacija je ustavno pravna i državna kategorija koju Äine svi narodi i graÄ‘ani koji imaju bosanskohercegovaÄko državljanstvo.
BOŠNJACI
Bošnjaci su autohtoni narod Bosne i Hercegovine sa milenijskim kulturno – politiÄkim kontinuitetom
Slavenski mit koji se protežira kad se govori o porijeklu Bošnjaka bio je i ostao pokretaÄka sila u pokušaju da se zatre BošnjaÄke ime da se posrbe i pohrvate Bošnjaci i da se prikažu kao pridošlice svoju matiÄnu zemlju Bosnu i Hercegovinu te u Sandžak
Revolucionarna otkrića evropskih genetiÄara svrstavaju Bošnjake u red najstarijih i najautohtonijih stanovnika Evrope. Do tog otkrića došlo se otkrivanjem autohtone evropske Haplogrupe I koja je do skora smatrana da se nalazi i da joj je izvorište u Skandinaviji. MeÄ‘utim detaljnim ispitivanjem naroda Balkana došlo se do revolucionarnog otkrića da se u Bosni i Hercegovini i dijelu Dalmacije koji gravitira Bosni i Hercegovini nalazi najveća koncentracija Haplogrupe I u rasponu od 55% do 70% Äime su stanovnici Bosne i Hercegovine dobili primat genetski najÄišÄ‡ih i najautohtonijih Evropljana. Usporede radi do sada su se kao najautohtoniji Evropljani uzimali Skandinavci sa uÄešÄ‡em Haplogrupe I u stanovništvu oko 40% dok je uÄešÄ‡e Haplogrupe I u Bosni i Hercegovini i meÄ‘u Bošnjacima i do 70% što je nauÄnu Evropu i historiÄare ostavilo bez rijeÄi. Trougao Sarajevo-Maglaj-Tuzla nastanjeno je narodom koji tu živi zadnjih 11000 godina Äime je definitivno otklonjena svaka sumnja u autohtonost i vezanost Bošnjaka za svoju jedinu pradomovini Bosnu i Hercegovinu.
Izvorno ime Bošnjanin (u latinskim vrelima sing. Bosnensis) prvobitno oznaÄava pripadnika srednjovjekovnog bosanskog teritorija, kasnije države
Prva zabilježena upotreba rijeÄi Bošnjak desila se 1440. godine kada je Tvrtko II Kotromanić poslao bosansku delegaciju u Budim radi Äestitanja poljskom kralju Vladislavu VarnenÄiku na izboru za kralja Ugarske i Hrvatske. Tada je voÄ‘a bosanske delegacije rekao da su: "Bošnjakom isti pradjedovi bili kao i Poljakom". U poÄecima osmanlijske vladavine polako dolazi do promjena u bosanskom jeziku te se narodna imena na ak kao Poljak, Slovak više upotrebljavaju pa i rijeÄ Bošnjak. Sa stabilizacijom osmanlijske vlasti, rijeÄ Bošnjak upotpunosti zamjenjuje srednjovjekovno Bošnjanin. RijeÄi kao Bošnjak-kavmi i Bošnjak-milleti su oznaÄavali pripadnika bošnjaÄkog naroda odnosno potomke srednjovjekovnih Bošnjana. Dok istovremeno rijeÄ Bošnjak-taifesi oznaÄava svakog pripadnika Bosanskog ejaleta bez obzira na narodnost, kulturu i jezik. Bošnjak-kavmi i Bošnjak-milleti je oznaÄavalo Äovjeka koji je pripadao bošnjaÄkom narodu, govorio bosanski jezik, slijedio bošnjaÄku i bosanskohercegovaÄku kulturu. Kod većine pravoslavaca i katolika u Bosni i Hercegovini u 19. vijeku, pod uticajem susjednih zemalja Srbije i Hrvatske su nadvladala srpska i hrvatska nacionalna imena, potisnuvši starije narodne, konfesionalne i regionalne oznaÄitelje. BošnjaÄki narod je od sredine 19. vijeka prošao kroz niz faza nametnutih imenovanja i preimenovanja (Bošnjaci, Hrvati, Srbi, Jugoslaveni-muslimani, Muslimani), što je najÄešÄ‡e bilo uzrokovano hegemonistiÄkim ambicijama susjednih zemalja i politiÄkom slabošÄ‡u i malim uticajem Bošnjaka tog doba na društvena zbivanja, da bi na koncu vijeka konaÄno prevladalo bošnjaÄko nacionalno ime za autohtoni narod Bosne i Hercegovine odnosno za pripadnike tog naroda izvan domovine. Danas sama rijeÄ Bošnjak oznaÄava pripadnika bošnjaÄkog naroda, koji govori bosanski jezik, slijedi bošnjaÄku i bosanskohercegovaÄku kulturu, te vodi porijeklo od naroda srednjovjekovne Bosne koji su se nazivali Bošnjanima.
Na BošnjaÄkom saboru 1993. vratili smo svoje narodno ime Bošnjak
Na BošnjaÄkom saboru 1993. godine, kada smo vratili svoje narodno ime Bošnjak, Alija Isaković je kazao "Termin Musliman predstavlja samo jednu prolaznu politiÄku igru bivšeg režima", a mi trebamo znati i prisjetiti se da su mnogi bošnjaÄki prvaci u proteklom stoljeću životima platiti borbu za naše narodno ime, te jasno bili protiv nametnutih nam imena. Bošnjaci danas i Muslimani do septembra 1993. godine su jedan narod koji svoju egzistenciju i prisutnost već stoljećima baštini u zemlji i državi Bosni i Hercegovini, ima svoje vjerovanje, naÄin ophoÄ‘enja, svoj jezik i iz njega izvedene forme književnost, filozofije i nauke, svoju umjetniÄku produkciju, naÄin kulturnog postojanja meÄ‘u drugim narodima i kulturama.
Tada je, dr Muhamed Filipović, obraćajući se sabornicima rekao: "Mi Bošnjaci smo onaj dio našeg prvobitnog bosanskohercegovaÄkog naroda koji kontinuira svojstvo narodnoga bića ove zemlje, ostvaruje unutar toga bića povijesni smisao i sadržaj ove zemlje i nosi njeno povijesno i državno pravo. Mi smo, dakle, nasljednici onoga što je Bosna i Hercegovina kao zemlja, kao država i kao povijesni subjekt bila i jeste. To naše svojstvo nikoga ne iskljuÄuje iz sudjelovanja u tom naslijeÄ‘u i njegovoj perpetuaciji, ali neće da bude žrtva parcijalnih odluka dijelova prvobitnog bošnjaÄkog naroda da se identificira i veže za narodnosnu ideju, interese i državno pravo nekih drugih država i naroda".
20 godina od tog historijskog trenutka za Bošnjake, i tada je bilo pitanja kakva je razlika kako jeziÄka, tako i stvarna, izmeÄ‘u Bošnjaka i Bosanaca i Hercegovaca. Možda najbolje, izvanvremenski, tada je odgovor dao sam Alija Isaković: "Bosanac i Hercegovac je svako ko je roÄ‘en u Bosni i Hercegovini. Bošnjak je sinonim za ono što je do sada imenovano rijeÄju Musliman.
Jezik je živa materija, te je vremenom došlo do ove terminološke diferencijacije. Razumije se da smo u prošlosti svi koji smo živjeli ovdje bili Bošnjani, i Bosanci i Bošnjaci. Ovo razluÄivanje rezultat je nacionalnih opredjeljenja u drugoj polovini XIX vijeka, kada su se bosanskohercegovaÄki pravoslavci iskazali kao Srbi, a katolici kao Hrvati. Muslimani su ostali Bošnjaci, držeći se svog narodnog imena jer se nisu nacionalno opredjeljivali ni kao Srbi ni kao Hrvati, mada je bilo i takvih sporadiÄnih sluÄajeva. Poslije je došao period potpunog nacionalnog negiranja s nadom da će se naš narod ipak opredijeliti. Pošto se to nije dogodilo, krajem 60-tih godina uveden je termin Musliman sa velikim M, kao nacionalna kategorija, što je prvi put primijenjeno u popisu stanovništva 1971. godine. Da je tada neko predlagao termin Bošnjak smatralo bi se da zastupa tzv. kalajevštinu i bio bi politiÄki deklasiran.
Danas, u slobodi, nema više razloga za bilo kakvu politiÄku mimikriju”. Nakon stotinu i petnaest godina na Saboru ime Musliman promovisano u ime Bošnjak a u Deklaraciji stoji sljedeće: "Svjesni povijesnog znaÄenja momenta u kojem se sastajemo, kao i iskušenja koja nas Äekaju, odluÄni smo da našem narodu vratimo njegovo povijesno i narodno ime Bošnjak, da se na taj naÄin Ävrsto vežemo za našu zemlju Bosnu I njenu državnopravnu tradiciju, za naš bosanski jezik i sveukupnu duhovnu tradiciju naše povijesti". Dok Alija Isaković za samu Deklaraciju navodi: "Mi ovom Deklaracijom o narodnom imenu definitivno skidamo sa dnevnog reda nova neslaganja, kolebanja i nedoumice. Dalja objašnjenja vlastitog imena bila bi naprosto neozbiljna, da ne kažem neku drugu rijeÄ. Vlastito nacionalno ime može se objašnjavati samo onome ko ništa ne zna o svojoj prošlosti".
Bošnjaštvo se ne zatvara za ateiste, agnostike, djecu iz mješovitih brakova, ili bilo koju politiÄku opciju ili ideologiju.
Stoga je na predstojećem popisu, kada je u pitanju ime našeg naroda neophodno biti jasan i odluÄan, i reći BOŠNJAK.
BOSANSKI JEZIK
Pored jasno definisane ustavne važnosti, odabir i oÄuvanje imena našeg jezika ima neizmjernu suštinsku važnost. Pod pokroviteljstvom BošnjaÄke zajednice kulture "Preporod", 2002. godine potpisana je Povelja o Bosanskom jeziku. Potpisnici Povelje, njih 60, tada su pozvali politiÄke predstavnike, vjerske prvake, kulturne djelatnike i sve sudionike javne rijeÄi, a naroÄito prosvjetne radnike na svim razinama obrazovanja, da podrže te u praksi zastupaju i provode naÄela iznesena u samoj Povelji. Upravo radi važnosti ovog pitanja prenosimo cjeloviti sadržaj potpisane Povelje:
1. Bosanski jezik jeste jezik Bošnjaka i svih onih koji ga pod tim imenom osjećaju svojim.
2. Korištenjem naziva bosanski jezik Bošnjaci slijede nominaciju svoga jezika Äiji se kontinuitet može pratiti od bosanskog srednjovjekovlja do danas, a koji je bezbroj puta potvrÄ‘en u upravno-pravnim spisima, narodnim govorima, bošnjaÄkoj usmenoj i pisanoj književnosti te u razliÄitoj literaturi na slavenskim i drugim jezicima.
3. Bez obzira na sliÄna ili razliÄita mišljenja o zajedniÄkom i posebnom u standardnim jezicima nastalim na temelju srednjojužnoslavenskog dijasistema – a koji Äini glavninu južnoslavenske jeziÄke zajednice –
smatramo da je u svakom od narodnosnih tokova rijeÄ o jeziku koji Srbi odvajkada nazivaju srpskim, Hrvati hrvatskim, a Bošnjaci bosanskim.
4. Manipuliranja nazivom bosanski jezik u politiÄke svrhe – kojih je u pojedinim razdobljima prošlosti Bosne bilo, uporedo s manipulacijama imenom bošnjaÄkog naroda – kao ni upotreba ove sintagme u regionalnom znaÄenju, ne dovode u pitanje vjerodostojnost korišÄ‡enja ovog naziva kod Bošnjaka u narodnosnom smislu.
5. Istrajavajući na upotrebi historijskog imena za svoj jezik, Bošnjaci u Bosni i Hercegovini i šire ne
ugrožavaju niÄija prava niti prisvajaju nešto sto im ne pripada. U tom smislu, korišÄ‡enje naziva bosanski jezik ne ukljuÄuje nikakvu težnju ka unifikaciji i unitarizaciji na prostoru Bosne i Hercegovine.
6. Pokušaji da se Bošnjacima, umjesto historijski potvrÄ‘enoga te u praksi usvojenog naziva bosanski jezik nametne bošnjaÄka nominacija jezika predstavljaju politiziranje koje je posljedica preživjeloga
neprevladanog srpskog i hrvatskog paternalizma i negiranja bošnjaÄke nacionalne samosvojnosti.
IstiÄući legitimno pravo da svoj jezik nazivaju njegovim historijskim i u narodu ukorijenjenim imenom. Bošnjaci podržavaju jednaka prava drugih naroda u Bosni i Hercegovini i šire, a smatraju dobrodošlim lingvistiÄka istraživanja i zalaganja u kulturi koja će omogućiti naše bolje upoznavanje i meÄ‘usobno uvažavanje. Na ovim popisu, na pitanje o maternjem jeziku treba jasno reći BOSANSKI JEZIK, narodni i književni jezik ostaje ono što je bio u bošnjaÄkom narodu, njegov moral, njegova duševnosti i njegovo utoÄište.
ISLAM
Pitanje "vjeroispovijesti" u Popisu se ne odnosi na oblik i stepen pojedinaÄnog vjerovanja, već prvenstveno na koje kulturne vrijednosti graÄ‘anin baštini. U tom kontekstu, odgovor ISLAMSKA prvenstveno se odnosi na islamske kulturne vrijednosti a ne da li je neko redovan posjetilac džamija, te da li ili ne – ili koliko je – neko vjernik. Kulturne vrijednosti odreÄ‘ene religije predstavljaju set normi koje pojedinac uvažava i respektuju, i to se ne mora nužno odnositi na njegovu posvećenost razliÄitim oblicima vjerske prakse, te formalnim oblicima prakticiranje vjere.
Za Bošnjake predstojeći popis predstavlja završnu taÄku naših historijskih nastojanja za priznanjem našeg imena iidentiteta. Popis je prva prilika da se Bošnjaci zvaniÄno mogu izjasniti narodnim imenom kojeg su sami odabrali. Stoga, svi mi na predstojećem popisu bez ustezanje i straha, trebamo svima, i našim susjedima I Europi, jasno i glasno reći Bošnjak/Bošnjakinja sam, a materinji jezik mi je kao i domovina – Bosanski.
POPIS GRAÄANA KOJI ŽIVE/RADE U INOSTRANSTVU I DIJASPORE
GraÄ‘ani koji žive u inostranstvu mogu se popisati na tri razliÄita naÄina.
1) Popis graÄ‘ana koji žive u inostranstvu obavit će se putem Web obrasca ali ova lica će se evidentirati iskljuÄivo u državljane Bosne i Hercegovine i ni na koji naÄin ne mogu biti dio neke teritorijalne jedinice. Ovako popisani bosanskohercegovaÄki graÄ‘ani neće imati ikakvu ulogu u svim unutrašnjim bosanskohercegovaÄkim odnosima, neće bit će dio socioekonomskih i demografskih analiza, a njihova imovina može biti predmetom razliÄitih špekulacija na lokalnoj i entitetskoj razini.
2) Ukoliko su graÄ‘ani dio nekog domaćinstava u Bosni i Hercegovini, neovisno da li imaju svoju imovinu u državi, oni se trebaju popisati kao Älanovi tog domaćinstva koji se u trenutku popisa nalazi van BiH na radu ili naškolovanju. Popis ovih lica će izvršiti nosilac domaćinstava koji u trenutku popisa boravi u državi. Ovako popisani bosanskohercegovaÄki graÄ‘ani, zajedno sa njihovom imovinom, imat će svoje mjesto i ulogu u svim unutrašnjim bosanskohercegovaÄkim odnosima, bit će dio razliÄitih statistiÄkih analiza.
3) Treća opcija odnosi se na one graÄ‘ane koji nisu dio nekog domaćinstava u Bosni i Hercegovni (većina njihove obitelji se takoÄ‘er nalazi u inostranstvu ili su stradali u prethodnom ratu) tada mogu odabrati opciju da doÄ‘u u Bosnu i Hercegovinu u periodu provoÄ‘enja popisa, te u saradnji sa Popisnim komisijama lokalne samouprave obave popis u svojim trenutnim ili prijeratnim prebivalištem. U konaÄnici ovi graÄ‘ani će biti dio stanovništva Bosne i Hercegovine.
Treba jasno naglasiti jedini podatak koji će se tražiti na popisu, pored imena i prezimena, je jedinstveni matiÄni broj graÄ‘anina – JMBG. TakoÄ‘er, graÄ‘ane treba upoznati da popis predstavlja davanje izjave, odnosno odgovora na postavljena pitanja, te da popisivaÄ ne smije tražiti bilo kakav dokument kojim bi popisivana osoba dokazivala svoj odgovor.
Pored toga, u komunikaciji sa našim sugraÄ‘anima važno je istaći da u praksi najÄešÄ‡e i susrećemo situacije gdje jedna osoba daje podatke za ostale Älanove domaćinstva, te da ostali Älanovi domaćinstava mogu biti privremeno odsutni iz domaćinstva radi posla (u BiH i inostranstvu), školovanja ili bilo kojeg drugog razloga. Vrijeme odsustva osoba nije faktor da li su oni Älanovi domaćinstva ili ne, i oni obavezno popisuju kao i svi ostali Älanovi domaćinstva. Jedino vrijeme njihovog odsustva determinira da li će ili ne ta osoba biti dio stalno nastanjenog stanovništa Bosne I Hercegovine (ukoliko je osoba odsutna iz domovine duže od 12 mjeseci neprekidno ili planira da bude odsutna duže od 12 mjeseci neprekidno tada ta osoba neće biti dio stalno nastanjeno stanovništvo Bosne i Hercegovine).
Pripremio
Profesor Emir Ramić
Direktor Instituta za istraživanje genocida, Kanada