Nazif Veledar
LEKSIKON ZNAMENITIH BOŠNJAKA
RAMIĆ, Emir (Prijedor, ?), akademik, univerzitetski profesor, doktor nauka, nauÄnik, istraživaÄ, slobodni intelektualac, mislilac, borac za slobode, ljudska prava, ljudsko dostojanstvo i ljudsku i društvenu istinu i pravdu, Älan BANU.
RoÄ‘en je u Prijedoru. Godine 2006. izabran je za predsjednika UO KBSA (Kongres Bošnjaka Sjeverne Amerike). Za ogromne zasluge, KBSA mu je dodijelio nagradu 25. decembra 2008. godine, na Manifestaciji u Chicagu, za bošnjaÄki patriotizam i nemjrljiv doprinos u afirmaciji Bošnjaka, kroz promociju, afirmaciju i efektivnu legalizaciju imena Bošnjak i bosanskoga jezika u službenim aktima SAD, Kanade i diljem svijeta.
Direktor je Instituta za istraživanje genocida Kanada (IGK). Prezentirao je genocid nad Bošnjacima u Bosni i Hercegovini 1992-1995. kanadskim univerzitetima. Na brojnim simpozijima, kongresima, raznim nauÄnim i drugim skupovima (na podruÄju Sjeverne Amerike, Evrope i Australije) prezentirao je fundamentalna empirijska nauÄna istraživanja iz oblasti genocida i drugih oblika zloÄina protiv ÄovjeÄnosti i meÄ‘unarodnog prava, posebno genocid u Srebrenici i genocid u Prijedoru. Na prestižnim univerzitetima u svijetu održao je više predavanja. Objavio je zapažene radove u sredstvima javnog informiranja. Svojim nauÄno-istraživaÄkim radom derogirao je „rezultate“ kvaziistraživanja genocida nad Bošnjacima u Bosni i Hercegovini i kvaziistraživaÄe.
Zahvaljujući njegovom zalaganju i nauÄno-istraživaÄkom radu Kanadski parlament je jednoglasno usvijio prvu, a kasnije i drugu Rezoluciju o genocidu nad Bošnjacima u Bosni i Hercegovini 1992-1995., Äime je akademik Ramić ojaÄao impulsivnu energiju Majki Srebrenice u njihovim pravednim nastojanjima da doÄ‘u do istine i pravde. Njegova je zasluga da postoji stalna postavka o genocidu nad Bošnjacima u Bosni i Hercegovini 1992-1995. u Kanadskom muzeju za ljudska prava, i da se genocid nad Bošnjacima u Bosni i Hercegovini izuÄava u školama u Kanadi. Jedan je od osnivaÄa Kluba prijatelja Bosne i Hercegovine u Kanadskom Parlamentu. UÄestvovao je u projektu izgradnje spomen obilježja žrtvama genocida u Srebrenici u gradu Windsoru (Kanada), prvom spemeniku takve vrste u dijaspori. Svojim nauÄno-istraživaÄkim djelima doprinio je da Vlada Kanade podrži MeÄ‘unarodni dan bijelih traka. IzmeÄ‘u ostalog, razotkrio je i svijetu pokazao razmjere zloÄina kanadskog generala Lewisa MacKenzia za vrijeme njegove misije u Bosni i Hercegovini.
Akademik Ramić i IGK su usporili i zaustavili promociju ÄetniÄkog pokreta Darka Trifunovića na raÄun bošnjaÄke žrtve, i demaskirali ÄetniÄki pokret u Kanadi. IGK je reducirao prostor lažima, historijskim falsifikatima i revizionistima povijesti Bosne i Hercegovine.
IGK je jasno i glasno osudio, sve sluÄajeve, da se presuÄ‘enim ratnim zloÄincima, nakon presude kao i nakon odsluženja kazne, odaju priznanja i da se oni slave i veliÄaju kao nacionalni heroji, u Äemu, ne tako rijetko, uÄestvuju srpska i hrvatska politiÄka, vjerska, akademska i kulturna „elita“, u Hrvatskoj, Srbiji, Bosni i Hercegovini i dijaspori.
MeÄ‘utim, akademiku Ramiću i Institutu za istraživanje genocida Kanada (IGK) se kontinuirano prijeti, telefonom i na društvenim mrežama. Iza tih prijetnji i napada stoji udružena antibosanska koalicija sastavljena od negatora agresije, zloÄina i genocida nad Bošnjacima u Bosni i Hercegovini 1992-1995., odnosno negatora države Bosne i Hercegovine. Cilj tih napada i prijetnji udružene antibosanske koalicije koja je naroÄito aktivna u Sjevernoj Americi, je pokušaj da se promijene povijesne Äinjenice o agresiji, zloÄinima i genocidu na Republiku Bosnu i Hercegovinu 1992-1995. U konaÄnoci, cilj im je lobiranje kod ameriÄkog i kanadskog politiÄkog, akademskog i kulturnog establišmenta za podjelu države Bosne i Hercegovine.
No, meÄ‘utim akademik Ramić i IGK se ne mogu zastrašiti. IGK sa svojim internacionalnim timom, od više od 300 eminentnih istraživaÄa, akademika i boraca za ljudska prava i slobode, nastavlja svoj rad.
Kulturu pamćenja (koja nije baš odlika Bošnjaka, op.a.) treba promišljati u svjetlu nauke i istraživanja, jer borba, protiv revizionista povijesti, negatora zloÄina i genocida, i glorifikacije zloÄina i zloÄinaca, nije moguća samo emocijama.
Akademik prof. dr. Emir Ramić Älan je MeÄ‘unarodne asocijacije istraživaÄa genocida, Komiteta memorilanog muzeja holokausta SAD i Kanade, Kandskog muzeja za ljudska prava, Asocijacije “ Svijet bez genocida”, Udruženja za ugružene narode, i mnogih drugih organizacija za zaštitu ljudskih prava i sloboda širom svijeta.
Dobitnik je više nagrada i priznanja: Posebne Plakete Kanadskog parlamenta za doprinos nauci o genocidu i zaštiti ljudskih prava i sloboda, Zlatne znaÄke Univerziteta u Sarajevu, za posebne zasluge na planu nauÄnog istraživanja i prezentovanja rezultata nauÄnih istraživanja o genocidu u Srebrenici i BiH u Kanadi; Velike plakete Instituta za istraživanje zloÄina protiv ÄovjeÄnosti i meÄ‘unarodnog prava Univerziteta u Sarajevu, Velike Plakete Kongresa Bošnjaka Sjeverne Amerike, Velike plakete kanadske bosanskohercegovaÄke zajednice i mnogih drugih.
Reisul-ulema dr. Husein-efendija Kavazović uruÄio je posebno priznanje akademiku prof. dr. Emiru Ramiću, direktoru Instituta za istraživanje genocida u Kanadi (IGK), za širenje istine o genocidu poÄinjenom nad Bošnjacima za vrijeme agresije na Republiku Bosnu i Hercegovinu 1992-1995. od strane Srbije, Hrvatske i Crne Gore.
Po obimu i nauÄnoj vrijednosti on je svojim radovima ostvario znaÄajne nauÄne rezultate iz oblasti savremene nauke o genocidu. Ukupnim nauÄnim i društvenim angažmanom za Emir Ramića može se reći da je jedan od velikih istinskih boraca za slobode, ljudska prava, ljudsko dostojanstvo i ljudsku i društvenu istinu i pravdu. Kao istraživaÄ genocida i drugih oblika zloÄina protiv ÄovjeÄnosti i meÄ‘unarodnog prava, istovremeno je i svjedok najdramatiÄnijih i najtežih dogaÄ‘aja u historiji BiH na kraju XX stoljeća i žrtva genocida. Kod Ramića je prisutna integracija i prožimanje bogatog istraživaÄkog iskustva i osjećanja bola i tuge za žrtve genocida, koji ga snažno inspirišu, podstiÄu i hrabre da nepokolebljivo, istrajno, odvažno i sa potpunim odsustvom mržnje, primjenom nauÄne metodologije, istražuje i istraži genocid, kao ljudsku sramotu i jednu od najvećih prijetnji savremenom svijetu, ljudskoj civilizaciji, kulturama i tradiciji naroda na planeti Zemlji.
Nazif Veledar
LEKSIKON ZNAMENITIH BOŠNJAKA
NauÄnu, kulturnu, historiografsku i svaku drugu duhovnu djelatnost prati odgovarajuća leksikografija, u vidu leksikona, rjeÄnika, enciklopedija i drugih sliÄnih priruÄnika, u kojima se prati spomenuta produkcija. Nažalost, kod bošnjaÄkog naroda leksikografija nije pratila razvoj društva. Da bi se popunila ta velika praznina u našoj leksikografiji prišlo se odreÄ‘enom, smišljenom naporu, da se jedno ovakvo djelo napiše, koje ima svoje znaÄenje i vrijednost u ukupnosti i raznolikosti postojećih problema današnjice. Djelo istiÄe, prvenstveno, njegov znaÄaj za bošnjaÄko (bosansko) društvo i njegovu ideologiju, direktno se angažirajući u društvenim previranjima; težište promatranja postavlja na opće društveno - politiÄke, nauÄne, kulturne, religijske, umjetniÄke i historijske vrijednosti Bošnjaka i njihove domovine Bosne i Hercegovine. Tako je nastala ideja o enciklopedijskoj konstrukciji najvažnijih sadržaja u duhovnoj i materijalnoj produkciji bošnjaÄkog naroda. Iako, stavljati na jedno mjsto stvaralaštvo jednog naroda nije baš zahvalan i jednostavan posao, prišlo se prikupljanju graÄ‘e i traženju raznih usluga od brojnih konsultanata opterećujući njihovu dobrotu raznim pitanjima o pojedinim autorima, njihovim djelima i postupcima.
LEKSIKON ZNAMENITIH BOŠNJAKA obraÄ‘uje vrlo složenu i bogatu tematiku, koja je nastalala, mijenjala se i nestajala u vrlo širokom vremenskom rasponu, od najstarijih vremena do savremenih zbivanja. U knjizi se nalazi preko 1400 znamenitih Bošnjaka, od poÄetaka Bosne pa sve do danas, poredanih leksikografski. O svakom pojedinom Bošnjaku je napisano od pola do nekoliko kucanih stranica formata A4. Knjiga ima preko 800 stranica. IzdavaÄ je BZK „Preporod“ u Bosni i Hercegovini.
Knjiga može olakšati samostalno obrazovanje, a u tome i jeste prednost leksikonske obrade u kojoj se znanje povezuje u cjelinu. Ta ogromna piramida znanja sakupljena je u stotinama knjiga. Da bi se, bar djelimiÄno, olakšao taj težak i dugotrajan put, pružen je Äitaocu sažeto napisan pregled dešavanja vezanih za Bošnjake i Bosnu i Hercegovinu, na polju nauke, kulture, tehnike, historije, religije, književnosti, muzike, arhitekture, jezika, filma, pozorišta, likovnih umjetnosti i posebno kaligrafije, baleta i drugih oblasti.
Potreba, za nekom vrstom leksikografskog sadržaja, nije samo od strane nauÄnika, profesora, studenata, nego i od strane svih Bošnjaka, i svih onih koji žele više saznati o Bošnjacima i Bosni i Hercegovini. Za ovaj projekat nije bilo dovoljno imati velike zalihe dobre volje, potrebno je bilo Äekati pogodne okolnosti u društveno - historijskom kontekstu, da se ovo djelo zaokruži i objavi.
Savremeno društvo s najvećom osjetljivošÄ‡u prati šta kažu ljudi od pera i nauke. A leksikografija treba da pruži sažete i provjerene informacije, donoseći ih na jednom mjestu, u preglednoj i povezanoj cjelini.
„Leksikon znamenitih Bošnjaka“ je knjiga-mozaiÄna konstrukcija, a znaÄaj jedne vrijedne knjige je, možda najbolje, objasnio jedan ameriÄki pisac, koji kaže: „Nije u tome stvar koliko knjiga košta. Stvar je u tome koliko tebe košta da je ne proÄitaš“.
Smatramo da je nepotrebno naglašavati, da je u izboru vrlo teško – zapravo nemoguće – pronaći, mjeru koja bi bila bez prigovora. Uz svu koncentraciju, pažnju, savijest i rigoroznost koja se može uložiti u takav rad, leksikoni ove vrste, nikad, ni u naroda koji imaju veliku tradiciju na tom podruÄju, ne mogu biti bez prigovora. I u njima će se naći neopravdano izstavljenih književnika, umjetnika, ljudi od pera i nauke. Knjiga je otvorena za nadogradnju i popunjavanje, koje će vremenom i uslijediti, jer je ovo pionirski poduhvat u ovakvom poslu.
Ne treba zaboraviti, da kada je sultan Mehmed II El-Fatih 1463. godine stigao u Kraljevinu Bosnu, da su Dobri Bošnjani tražili od sultana „... da se ne zatre ime Bosna, da se ne progoni bosanski jezik, da se ne diraju stećci, da se muslimanska djeca iz Bosne primaju u adžami oglane, da bosanski valija bude Bošnjak ili po volji Bošnjaka, da se ne dešava na bojištu da Stambolije jedu halvu a Bošnjaci puru i da na koncu Bošnjaci ne dobiju po turu.“
Mi smo danas u dolini rijeke Bosne, a doprinos ovog kraja historiji Bosne i Bošnjaka, je ogroman, jer je, upravo, ovaj kraj, bio kristalizaciona jezgra oko koje će se formirati bosanska država – tu su Arnautovići kod Visokog (srednjovjekovni lokalitet Mile) i kraljevski grad Bobovac (politiÄke prijestolnice srednjovjekovne države Bosne), i Moštre (duhovna prijestolnica srednjevjekovne države Bosne). Otkrivena su dva mauzoleja gdje su pokopani srednjovjekovni bosanski vladari, u Arnautovićima kod Visokog i na Bobovcu. U Arnautovićima su pokopani bosanski vladari-banovi starije generacije te zadnji bosanski ban i prvi bosanski kralj Tvrtko I Kotromanić, a u kraljevskom mauzoleju na Bobovcu bosanski vladari mlaÄ‘e generacije - bosanski kraljevi iz dinastije Kotromanića, od bosanskog kralja Dabiše i dalje.
Smatramo da je neophodno napomenuti, da nije taÄna tvrdnja, da je kraljeca majka Katarina KosaÄa Kotromanić (supruga bosanskog kralja Tomaša) ukopana u Rimu u crkvi Santa Maria in Arecoeli, tvrdnja je izmišljena i falsifikat je. U Rimu je samo natpis na spomen ploÄi. Grob je prazan što će Vam reći i posluga u crkvi. Na spomen ploÄi piše: „Catharinae Reginae Bosnensi Stephani ducis San(c)ti Sabbae sorori ex genere Helenae et domo principis Stephani natae Thomae regis Bosnae uxori quantum vixit annorum LIIII et obdormivit Romae anno Domini MCCCCLXXVIII dei XXV octobris monumentum ipsius scriptis positu.“
Kako vidimo iz natpisa na spomen ploÄi, Katarina KosaÄa Kotromanić greškom je predstavljena kao sestra svome ocu.
Kraljica majka Katarina KosaÄa Kotromanić nije ostavila nikome bosansko kraljevstvo. To je izmišljeno i falsifikat je, kao što je falsifikat i tvrdnja da je ukopana u pomenutoj crkvi u Rimu. Katarina KosaÄa Kotromanić je kidnapovana (1463), sprovedena u Rim gdje je muÄena, ali je pored toga uspjela pobjeći, i na putu za Istanbul umrla u Skoplju, tu je i ukpana.
PronaÄ‘ena je sablja sultana Mehmeda II El-Fatiha s posvetom kraljici Katarini KosaÄa Kotromanić, za njezine zasluge.
Marija Jelena (Marija vladarsko ime, Jelena kršteno) Branković Kotromanić (supruga bosanskog kralja Stjepana Tomaševića), roÄ‘ena u Smederevu, posljednja srpska despoina, kćerka srpskog despota Lazara Brankovića, je otišla majci u Ugarsku, a potom odlazi u Istanbul na poziv sultana Bajezida II i živi na njegovom dvoru, bez potrebe da se odriÄe svoje vjere. Ni jedna, ni druga, nisu legitimni nasljednici bosanske kraljevske krune, što forsiraju neki nedobronamjerni propagandisti, a i pojedini Bošnjaci koji žele da kopiraju dosadašnje historiÄare Srbe i Hrvate, a i ponekog Bošnjaka, te u svojim djelima pokušavaju dokazati nešto što opet nema nikakve historijske podloge, a niti istine. Ni jedna, ni druga, nemaju kraljevsku krv Kotromanića. Time se zapostavljaju i na njih se namjerno baca sjena, punokrvni Kotromanići: princ Sigismund (Žigmund) Tomašević Kotromanić, sin bosanskog kralja Tomaša i njegova sestra princeza Katarina Tomašević Kotromanić, kćerka bosanskog kralja Tomaša. Princ Sigismund Tomašević Kotromanić je završio u Istanbulu, dobio je ime princ Ishak-beg Kraljević Kotromanić (Ishak-beg Kraloglu). Njegov djed je bosanski kralj Ostoja, pradjed bosanski kralj Tvrtko I Kotromanić. Zapostavljaju se i Sigismundova djeca: bosanski princ Alija Kotromanić, bosanski princ Mustafa Kotromanić, bosanska princeza Hatidža Kotromanić i bosanska princeza Nilufer Kotromanić, koji su posljednji živući punokrvni pripadnici dinastije Kotromanić, za koje zna savremena historija i kao takvi legitimni nasljednici bosanske kraljevske krune. Amidžić Ishak-bega Kraljevića Kotromanića je Matija Kotromanić (1465-1471) nominalni kralj Bosne u vrijeme Osmanlija. Njegovi daidžići su djeca Ahmed-paše Hercegovića KosaÄe, sina hercega Stjepana KosaÄe: Ali-beg Hercegović KosaÄa Širi (nešto prije 1509-1550), pjesnik i sandžak-beg nekoliko sandžaka, unuk sultana Bajezida II i hercega Stjepana KosaÄe, sestrić sultana Selima II, nosio je pjesniÄki pseudonim Širi (Lavlji), što aludira istodobno i na hazreti Aliju i, na potomka „Lava“ sa porodiÄnog grba KosaÄa i tako Äini spoj duhovno-viteške tradicije; hafiz Ahmed-beg Hercegović KosaÄa, Mustafa-beg Hercegović KosaÄa i Huma Hercegović KosaÄa, prva bošnjaÄka plemkinja roÄ‘ena kao muslimanka. Objedinjuje u sebi evropsko plemićko porijeklo (od oca) i osmansko (od majke, princeza/sultanija Hundihatun, kćerka sultana Bajezida II). Pradjedovi su joj Vukac Hranić (umro 1432) i sultan Mehmed II El-Fatih, nane kneginja Barbara, kćerka vojvode Bavarskog i Bulbul sultanija; tetke Katarina KosaÄa Kotromanić i princeza Seldžuka, majka Gazi Husrev-bega. Udala se u Mostar za Ali-bega Alibegovića i tu podigla brojne zadužbine. Huma Hercegović KosaÄa je vodila sudski spor sa DubrovÄanima, koji su samovoljno prisvojili Gruž i Konavlje, koji su bili vlasništvo njenog djeda hercega Stjepana, odnosno porodice KosaÄa.
Projekat „Leksikon znamenitih Bošnjaka“ je direktan odgovor na bilo koju vrstu historijske propagande uperene protiv države Bosne i Hercegovine, protiv bošnjaÄkog nacionalnog blaga i kulturno-historijsko-znanstvenih dostignuća Bošnjaka i Bosne i Hercegovinre.
Misao vodilja Leksikona je služba istini i našim narodnim potrebama, poruka, da trebamo, neustrašivo, braniti naše interese, ali da se, istovremeno, moramo Äuvati, da drugi te iste vrijednosti ne trebaju braniti od nas, a suština ove mozaiÄne konstrukcije nije u tome da li je neko prisutan u knjizi ili nije, ili, da li je više ili manje obraÄ‘en, jer su leksikoni dinamiÄka materija koja se dopunjava, dograÄ‘uje i zanavlja. Suština je u tome da iznese, da je Bosna i Hercegovina nedjeljivo umotana u bosanskohercegovaÄki povijesno - duhovni kontinuitet, da je „drijemajući“ duh domovine – genius patriae u bosanskohercegovaÄkom Äovjeku davno probuÄ‘en, da je naše geslo „živjeti i pustiti druge da žive“, da mi bosnocentriÄni (bh. centriÄni) graÄ‘ani države Bosne i Hercegovine Ävrsto stojimo na prirodnom toku izvora bosanskohercegovaÄke povijesti i duhovnosti, u ovim (a i ranijim) današnjim vremenima, kada hara pošast „bratske“ kuge, koja pokušava progutati državu Bosnu i Hercegovinu i njezine graÄ‘ane (bosanskohercegovaÄku naciju); da se fenomen Bošnjaka (muslimana, a isti su plod duhovne intervencije islama na ovim prostorima; uz napomenu da Bošnjaci nisu samo muslimani) i Bosne (a kada kažem Bosna, pod tim pojmom podrazumijevam i Hercegovinu kao sastavni dio historijske Bosne) ne može razumjeti bez poznavanja njihovih predislamskih korijena, jer se etiÄko i društveno ponašanje Bošnjaka (muslimana) ne temelji samo na islamskoj etici; da tri Abrahamske religije islam, kršÄ‡anstvo i judaizam imaju zajedniÄke temeljne principe, što treba biti pomirujući faktor, svakako uz dovoljnu amneziju u pogledu prošlih sukoba; da tvrdnja, da Bosna i Hercegovina ne može opstati zbog toga što u njoj žive tri naroda, nije taÄna, jer po toj logici oko 170 država Älanica Ujedinjenih nacija ne bi bile sposobne za život; i da su Bošnjaci ostavili (i danas ostavljaju) znaÄajne tragove u kulturi i znanosti, bez Äijeg stvaralaštva bi i svjetska kulturna baština bila osiromašena.